Ir al contenido principal

Perdida et muette

En este momento todo puede ser una cosa u otra, todo puede serlo todo o nada. No sé si esta es mi palabra, si este es mi idioma ni el lugar al que pertenezco. He dejado de saber muchas cosas y todo parece menos imponente que antes, puedo empezar una vida nueva en donde sea que esté, he perdido mi raíz, no tengo ninguna ancla. Pero no me gusta sentirme así, tan desposeída de todo, de mí misma y de la tierra donde crecí. Estoy respirando un aire que conozco pero que no me llena y volver al lugar del que venía me parece complicado. No entiendo el camino de regreso, no entiendo sus ires y venires, sus atajos y curvaturas. Reconozco un sólo hogar, más ninguna tierra propia, soy de todas partes, pertenezco un poco a todo y todo me pertenece.

Je suis perdue, perdue
Entre les nuances des vagues blanches et bleues,
Entre le ciel éclatant et le soleil,
La mer et la maladie d'amour,
L'amour, ce sentiment étonnant.
Je parle dans une langue qui ne m'appartient pas,
Comme si les langues nous appartenaient.
Nous n'avons rien pour nous,
C'est à tous, et parfois à nous.
Comme lorsqu'on sent que l'on aime
Et on dit qu'on aime.
Mais si jamais on avait du mal à se percevoir,
Si jamais on était perdus, les mots s'échapperaient,
Ils ne sauraient pas à nous,
La langue nous serait étrange,
Parfois même, muette.
Et aujourd'hui elle est peut-être la plus silencieuse,
Mes mots ne sont pas à moi, car je n'ai plus de voix,
Je n'ai plus de bouche, je suis ailleurs, perdue,
Sans moi et sans voix.
Étrangère comme toujours.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Palabras

Palabras de enojo, De felicidad, Espontáneas, Nadie las toma en serio pero tú.  Por ser espontáneas creen que escapan a la reflexión. Pueden perdonarse, son ajenas a la voluntad. Creen que son meros reflejos, rezagos de nuestras emociones. Sólo tú sabes que son pensamientos inmaduros, mal formados, profundos y siempre voluntarios. Cada palabra tiene su peso, un valor y un poder.  Ninguna palabra puede ignorarse bajo pretexto que se dijo espontáneamente, eso me lo enseñaste tú.

Xocolatl

  Maman dit que quand j’étais vraiment tout petit je ne mangeais pas de chocolat et je buvais du lait. Ce n’est pas vrai. J’ai toujours mangé du chocolat, même quand j’étais minuscule. Le chocolat ne s’est pas toujours appelé ainsi, son vrai nom c’est XOCOLATL (prononcer shocolatl) et il vient d’un pays magique, le Mexique. On dit que le Xocolatl est un cadeau des dieux Aztèques, et quel cadeau ! Le vrai chocolat, celui qui fait du bien n’est pas trop sucré et n’a pas de lait, il est noir, très noir comme la terre mouillée. Il vient du cacaoyer, c’est un arbre.  Sur cet arbre poussent des cabosses. Dans ces cabosses se cachent des graines de cacao.  On les collecte, on les fermente, on les sèche et ont les torréfie pour faire du chocolat, eh oui… ce n’est pas facile, mais c’est tellement bon ! Je suis un enfant en chocolat, mais je ne fonds pas et on ne peut pas me manger. C’est mon petit secret.

La ceguera

El punto ciego soy yo, Ni espejos, ni retratos, La que veo no soy yo. Descubro una mujer, Recuerdo una niña, Me sorprendo. Esta soy yo, Cachos de mi, Qué vergüenza,  Tenerse tan cerca,  Habitar y ser este cuerpo,  Desconocerse, Qué pena,  Forzarse, Lastimarse,  Por ceguera.